Folketinget indfører simultantolkning af grønlandsk

Folketinget skal have installeret tolkebokse, så grønlandske taler i salen kan oversættes til dansk i realtid.

Aki-Matilda Høegh-Dam (S) har fastholdt at tale grønlandsk i Folketinget, der nu indfører simultantolkning i visse debatter.
Offentliggjort

Efter et længere og konfrontatorisk forløb vil Folketinget nu indføre simultantolkning ved udvalgte debatter i Folketingssalen.

Dermed vil grønlandske folketingsmedlemmer kunne få deres taler og spørgsmål hertil oversat i realtid.

Det meddeler Folketingets Præsidium i en pressemeddelelse.

Formand Søren Gade forventer, at den nye beslutning vil blive fuld af udfordringer.

- Vi forventer, at det bliver en udfordring at skaffe den tilstrækkelige kvalitet og kapacitet inden for simultantolkning mellem dansk og grønlandsk, siger han i meddelelsen.

Præsidiet har hidtil afvist at ville indføre simultantolkning, fordi det ventes at være meget omkostningstungt.

En håndfuld debatter skal tolkes

Det har dog vakt kritik fra Aki-Matilda Høegh-Dam, der har insisteret på at holde sine taler på grønlandsk.

Ved Folketingets åbningsdebat resulterede det i scener, hvor hun blev nægtet spørgsmål til sin tale, fordi den foregik på grønlandsk og ikke blev oversat.

Folketinget har siden afprøvet mulighederne for simultantolkning ved en debat den 26. november.

Det bliver nu rullet ud, så der vil være tolkning til stede til omkring "en håndfuld" årlige debatter med særlig betydning for rigsfællesskabet - eksempelvis debatten om den arktiske redegørelse.

Dertil kan de grønlandske folketingsmedlemmer anmode om simultantolkning ved flere debatter og forhandlinger i Folketingssalen, hvis det varsles på forhånd, lyder det fra Præsidiet.

- Jeg er glad for, at et flertal i Præsidiet har valgt en model, der kan fungere i praksis. Vi har lyttet til ønsket om at kunne tale grønlandsk i Folketingssalen, men vi skal også gøre det ordentligt og leve op til de forpligtelser, som vi påtager os, siger Søren Gade i meddelelsen.

DD-medlem: Dyr og bøvlet ordning

Den eneste i Folketingets Præsidium, der ikke vil tilslutte sig beslutningen, er Danmarksdemokraternes medlem, Karina Adsbøl.

- Jeg kan simpelthen ikke forstå, hvorfor det her skal være nødvendigt, siger hun.

- Beslutningen om at tillade andet end dansk tale i Folketingssalen bliver hamrende dyr, og den viser sig også mere og mere bøvlet.

Den nye ordning kræver andre fysiske forhold.

Folketinget skal derfor have bygget tolkebokse og teknik hertil.

Præsidiet anslår, at det vil koste omkring 3,5 millioner kroner årligt at oprette fire faste stillinger til tolkningen.

Dertil kommer anlægsudgifter på fem millioner kroner til tolkeboksene og teknikken.

Ordningen skal træde i kraft i 2025.

/ritzau/

Powered by Labrador CMS