Tre asiatiske elever i Nuuk oplever en folkeskole, der ikke er tilstrækkeligt rustet til elever uden grønlandsk og dansk.
Sammen finder de vej gennem undervisningen: Cyrille (th), Shanelle (m) og Samuel (tv), støtter hinanden med oversættelser og forklaringer i en skolehverdag, hvor sproget ofte står i vejen for læring.Foto: Oscar Scott Carl
Martin ChristiansenMartinChristiansenFREelancejournalist
Offentliggjort
Når læreren taler grønlandsk til hele klassen, sidder de tre
elever stille og forsøger at følge med.
Ikke fordi de forstår, hvad der bliver
sagt, men fordi de har vænnet sig til en skolehverdag, hvor det væsentlige
først falder på plads bagefter.
Når læreren taler grønlandsk til hele klassen, sidder de tre
elever stille og forsøger at følge med.
Annonce
Ikke fordi de forstår, hvad der bliver
sagt, men fordi de har vænnet sig til en skolehverdag, hvor det væsentlige
først falder på plads bagefter.
Først derefter kommer læreren hen til dem og
forklarer på engelsk – hvis hun kan. Hvis ikke, ja, så må de støtte sig til
hinanden – eller finde ud af det selv.
De tre elever, som sidder og prøver at få undervisningen til
at give mening, går alle i 10. klasse på Atuarfik Inussuk i Nuuk.
Cyrille Jhoy,
Shanelle Pampoza og Samuel Del Rosario kom til Grønland i folkeskolealderen og
har derfor ikke haft mulighed for at lære grønlandsk fra begyndelsen, som mange
af deres klassekammerater.
For dem er det blevet en del af hverdagen, at
sproget ofte står i vejen – og at forstå læreren ikke kan tages for givet. Af
samme grund foregår interviewet på engelsk.
- Dansk er det sprog, jeg forstår bedst. Grønlandsk er meget
sværere for mig, forklarer Shanelle Pampoza, der har boet i Nuuk i fire år.
For de øvrige elever er billedet det samme – blot endnu mere
markant.
Ifølge Samuel Del Rosario, som har været i landet i to år, forstår han
stort set ikke grønlandsk, mens Cyrille Jhoy, der har været her i halvandet år,
har vanskeligheder med begge sprog, men alligevel foretrækker dansk, fordi det
er lettere at oversætte til engelsk.
Artiklen er en opfølgning på sidste uges artikel: Når sproget svigter i klasselokalet,
hvor AG talte med to forskere, som har beskæftiget sig med asiatiske elever i
folkeskolen.
Fællesskabet gør forskellen
Alligevel er de tre på en måde blandt de heldige. De er flere sammen i klassen.
De kan støtte hinanden, oversætte undervejs og dele deres erfaringer. Flere af
dem peger selv på, at det gør en afgørende forskel.
For i mange andre dele af
landet sidder asiatiske elever alene i klasselokalet – uden nogen at læne sig
op ad, når undervisningen foregår på et sprog, de ikke forstår.
Her i Nuuk har
de i det mindste hinanden, og det er mere end bare et fællesskab. Det er en
konkret forudsætning for at kunne følge bare nogenlunde med.
Det er ikke nogen lille pointe. For netop ensomheden fyldte i
den tidligere artikel, hvor forskere beskrev, hvordan asiatiske elever i
Grønland ofte står alene – fagligt og socialt.
Sammenlignet med det fremstår de
fire elevers situation næsten som en undtagelse.
Shanelle Pampoza kender kontrasten indefra. Hun siger:
I et klasselokale, hvor sproget spænder ben, kan forståelsen blive til deres eget ansvar.Foto: Oscar Scott Carl
- Da jeg begyndte i 7. klasse, var jeg helt alene. Det var meget svært. Senere
kom der én mere, og først i 9. og 10. klasse blev vi samlet flere asiatiske
elever i samme klasse. Det gør det lettere, fordi vi kan hjælpe hinanden.
Den forskel kan mærkes i hverdagen. Ikke fordi
sprogvanskelighederne er forsvundet, men fordi de ikke længere står alene med
dem.
Det, der måske gør størst indtryk hos de fire elever, er, hvor
hurtigt ansvaret flytter sig.
Hvis læreren ikke får forklaret stoffet på en
måde, de forstår, bliver det deres eget problem, siger en af dem.
Så må de selv
finde en vej ind i undervisningen – ved at spørge klassekammerater, læse op på
egen hånd eller forsøge at regne ud, hvad der foregår.
Hjælpen er sårbar
For Samuel Del Rosario er det tydeligt, hvad der er problemet. Skolesystemet er
ikke indrettet til elever, der hverken taler grønlandsk eller dansk godt nok
til at kunne følge undervisningen.
- Der burde være flere lærere, som kan tale engelsk – ikke kun
for os, men også for de elever, der kommer i fremtiden, siger han.
Når han ser på sin egen skoleuge, vurderer han, at det kun er
én lærer, der for alvor taler godt engelsk. Det gør hjælpen sårbar. Hvis netop
den lærer ikke er der, bliver det straks sværere at følge med.
Cyrille Jhoy peger på, at der tidligere fandtes en form for
ekstra sproglig støtte på skolen.
- Vi blev taget ud af den almindelige undervisning og sat i et
andet lokale med en lærer, som kunne tale grønlandsk, dansk og engelsk. Der
lærte vi de grundlæggende ting, og det gjorde det lettere at følge med, fortæller han.
Det var ikke nogen perfekt løsning, understreger hun, men det
var en hjælp. I dag findes tilbuddet ikke længere på samme måde.
For Cyrille er ønsket heller ikke urealistisk. Det handler
ikke om mirakler, men om noget mere jordnært: en bedre introduktion til skolen
og sprogene, når udenlandske elever ankommer til Grønland.
Et
introduktionsforløb, flere lærere med engelskkundskaber – og et skolesystem,
der i højere grad er forberedt på, at ikke alle elever møder op med grønlandsk
eller dansk i bagagen.
Sproget afgør deres fremtid
Fremtiden fylder hos de fire elever. De vil videre i uddannelsessystemet – på
GU og derefter på universitetet – men vejen dertil går gennem dansk, og det
skaber usikkerhed.
- Jeg vil gerne fortsætte på GU, men jeg er i tvivl om,
hvorvidt mit danske sprog er godt nok, siger Shanelle Pampoza og understreger,
at netop sproget bliver afgørende for deres og hendes muligheder.
For selv om
ambitionerne er der, mangler de fortsat forudsætningerne for at være på lige
fod med deres klassekammerater. Hun fortsætter:
Når vi ikke forstår læreren, må vi selv finde ud af det. Det
betyder, at nogle af os får privatundervisning betalt af vores forældre.
Kære Læser,
Velkommen til Sermitsiaq.gl – din kilde til nyheder og kritisk journalistik fra Grønland.
For at kunne fortsætte vores vigtige arbejde med at fremme den frie presse og levere dybdegående, kritisk journalistik, har vi indført betaling for udvalgte artikler. Dette tiltag hjælper os med at sikre kvaliteten af vores indhold og støtte vores dygtige journalister i deres arbejde med at bringe de vigtigste historier frem i lyset.
Du kan få adgang til betalingsartiklerne fra kun kr. 59,- pr. måned. Det er nemt og enkelt at købe adgang – klik nedenfor for at komme i gang og få fuld adgang til vores eksklusive indhold.
Tak for din forståelse og støtte. Dit bidrag hjælper os med at fortsætte vores mission om at levere uafhængig og kritisk journalistik til Grønland.